bezdna.su — the best quotes and jokes from the abyss!



[ + 23 - ]
 02.06.2016
It is not humanitarian:
I am a mathematician:
The translator:

<<I may not understand something, but "furniture polish" out of context translates precisely as "Polish furniture" ( "polish furniture" would be more correct). "furniture polish wax" - no longer "polish">>

You do not understand something. In English, the order of words is important outside the context. Google "substantial in the meaning of the adjective". What is before the substantive is almost always an adjective, except for articles, etc.
So furniture polish is furniture polishing, and polish furniture is Polish furniture (or polish, if it is a verb, here yes, the context will tell).

That is "furniture (from) Poland" is not an option at all?

Furniture from Poland - furniture from Poland, furniture from Poland - furniture of Poland, or Polish (with the big letter, aa) furniture. A furniture polish is precisely furniture wax for polishing. Nail polish is a nail lacquer, not a Polish nail. Don’t worry, mathematician, it’s better to find proof of Ferm’s theorem or what you like there.
Source: http://bash.im
Eng

The best quotes and jokes from the bezdna