bezdna.su — the best quotes and jokes from the abyss!



[ + 26 - ]
 17.11.2014
(This is not a quote)

In German, cat is Katze and cat is Kater.
...Until recently you can say accidentally did not find the second meaning of the word "Kater" in the dictionary. Especially the Mushroom. And the stable phrase "Ich habe einen Kater", which means not at all "I have a cat", as I always thought, and not at all the refined "I’m from the beard"... And after all, no dog has said! :D

________________
I stumbled upon that quote and grabbed my head. For several years I have used on various Internet resources the original nick Lustig Kater, which, as I thought, translates as "Awesome Cat"... and in fact, not at all a cat (
________________

What are you like kids? In all languages there are words with a million meanings. The meaning is understood from the context. “Ich habe einen Kater” is not a consistent expression, but simply an example of usage. If you say in Russian "I added hernia to soup", you won’t think about the genitals, right?

P.S It will be right "Lustiger Kater", because the inclination of adjectives.

Sorry for the offset:
Source: http://bash.im
Eng

The best quotes and jokes from the bezdna