bezdna.su — лучшие цитаты, анекдоты и приколы из бездны!



[ + 19 - ] [1 Комментарии к цитате]
 11.12.2015
Что было сложного в том, чтобы немного напрячь мозги и просто перевести фразу. Без какой либо игры слов, без внутренней рифмы, не оригинально английскую идиому, которую стоило бы переводить аналогичной, но русской. Просто перевести имя известного мифологического персонажа? Не понимаю я переводчиков фильмов...

Давно сделал вывод, что киношные и телевизионные переводчики люди категорически безграмотные. На любом образовательном канале вроде "Дискавери" иногда приходится переводить фразу с русского обратно на аглицкий, чтобы понять, как ее таки надо было перевести.
И никогда не забуду в "Назад в будущее" по СТС фразу вроде: "- Нам нужен один джигаватт! - Боже, целый джигаватт!" Вот где эти люди выросли - в подвале?
Оригинал цитаты находится на сайте: http://bash.im
Eng

Все комментарии:
Аватар по дефолту
Quovadis13.12.2015 04:03
В данном случае переводчики ни при чем. В оригинале и есть "джигават". Земекис тоже гуманитарий и не умеет в физику.


Оставить комментарий:
[Регистрация]

Лучшие цитаты, лучшие анекдоты, лучшие приколы