[ +
19
- ]
[1 ]
11.12.2015
Что было сложного в том, чтобы немного напрячь мозги и просто перевести фразу. Без какой либо игры слов, без внутренней рифмы, не оригинально английскую идиому, которую стоило бы переводить аналогичной, но русской. Просто перевести имя известного мифологического персонажа? Не понимаю я переводчиков фильмов...
Давно сделал вывод, что киношные и телевизионные переводчики люди категорически безграмотные. На любом образовательном канале вроде "Дискавери" иногда приходится переводить фразу с русского обратно на аглицкий, чтобы понять, как ее таки надо было перевести.
И никогда не забуду в "Назад в будущее" по СТС фразу вроде: "- Нам нужен один джигаватт! - Боже, целый джигаватт!" Вот где эти люди выросли - в подвале?