перевод куража это ужас ужасный. английского на отлично не знаю, смотрю с субтитрами. ни разу не было ситуации, чтобы что-то было непонятно.
нет ничего невозможного. для человека с интеллектом.
Gentle sock
16.10.2012 20:30
Отрийать не буду, например некоторые политические шутки я не пойму, но как раз таки математические шутки или связанные с физикой я пойму, тем более я еще раз повторяю, мне нравится оригинальная озвучка. У каждой стороны свои плюсы и минусы, просто я в свое время для улучшения своего уровня языка смотрел многие сериалы, тв программы и прочее на чистом английском и с тех пор привычка осталась, а для сленговых шуточек есть урбан-дикшинари
Настя Мориентес
16.10.2012 17:55
...а еще чаще они спасают "туеву хучу" тупых и не смешных шуток переведя, а что самое главное адаптируя под русского зрителя хоть и немного по своему. ведь даже ты, так часто хвастающийся ахуенным знанием английского языка, во первых, не сможешь понять речь умников из "теории большого взрыва" (и не надо ссать мне тут кипятком доказывая обратное),а во вторых не все шутки понятные америкосам понятны тебе, мальчику из казахстана
Gentle sock
16.10.2012 16:08
Ну не скажи, если ты знаешь английскина должном уровне(выше среднего), то ты не теряешь туеву хучу гегов и шуток, часто перевеодчики, в том числе и кураж бомбей запарывают такие моменты или переводят их непонятно. а то и отсебятину не смешную впихивают, тем более мне всегда больше нравилась оргигинальная многоголосая озвучка
Настя Мориентес
16.10.2012 13:05
пфф...ну во-первых английский язык не так богат, а во вторых не все люди просто знающие язык Чуковские. к тому же если например в оригинале у здоровяка из "Как я встретил вашу маму" обыкновенный голос, то в озвучке бомбея это песня какая то))