Не претендую на истину, однако Багира в "Маугли" у нас из мальчика в девочку превратился, а Филин в "Винни-Пухе" - в Сову. Так что с принадлежностью к тому или иному полу переводимого персонажа переводчик определяется видимо исходя из погоды на Юпитере.
Я Гарри Поттера читал по англицки (ужаснувшись переводу фамилий Дурсль и Думбльдор, буэ). И когда первый раз упомянули персонажа Лаванду Браун, я решил, что это парень (Lavender). А потом этот Лавендер замутил с Роном. Только тут я допёр позырить в словарь.