К этому:
Больше всего бесит другое:
coffee - кофе
cappuccino - капучино
А в латте, блятть, какогго ххера два "т"?
Позднее заимствование. В ранних заимствованиях чаще всего опускались двойные согласные, если они на слух такие же, как одинарные: кофе, адрес, атрибут (ср. coffee, address, attribute). В более поздних заимствованиях старались соблюсти написание из языка-оригинала. Единственным исключением стала буква "ф", которую не принято удваивать: трафик, офис (traffic, office), хотя есть и слова с удвоенной Ф - эффект.
Кстати, украинский язык сохранил традицию не удваивать согласные в заимствованных словах. Двойные согласные там используются только в исконно славянских словах (жіття, прання, весілля, Запоріжжя и др.) там, где они действительно тянутся.