bezdna.su — лучшие цитаты, анекдоты и приколы из бездны!



[ + 31 - ]
 04.01.2019
Как известно, во-первых, предложения на немецком бывают очень длинными, а во-вторых, отрицание частенько ставится в конце - nicht.

И вот, значит, переводит синхронист длиннющую немецкую фразу и вдруг как обухом по голове - в конце "nicht", меняющий смысл на прямо противоположный.
Переводчик замешкался лишь на долю секунды, а потом как ни в чём ни бывало продолжил:

".... могли бы подумать вы. На самом же деле всё обстоит наоборот".
Eng


Оставить комментарий:
[Регистрация]

Лучшие цитаты, лучшие анекдоты, лучшие приколы