Сегодняшнему печальному событию посвящается.
На историю эту давно наткнулся в интернете, но, к сожалению, не смог
найти ее вновь.
Итак, далекие советские времена, 70-е годы, молодой Муслим Магомаев в
расцвете славы.
Несколько дней подряд он участвует в концертах (то ли это был конкурс,
то ли еще что-то многодневное). И в его репертуар входит песня "Лайла".
Песня на русском языке, там "Дочь родилась у шарманщика доброго Карло,
Радостный папа не знал, как ребенка назвать". На самом деле
первоисточник - песня "Дилайла" Тома Джонса, и вовсе она не про Карло,
и прочую чушь, а про несчастную любовь, закончившуюся ножом.
Это послужило поводом одному из завистников высказаться в стиле "Легко
украсть чужую песню, это все могут". Конечно, надо понимать, что в
Советском Союзе спеть оригинал - песню на английском языке, да тем
более с таким идеологически чуждым содержанием, - нет, представить
такое было решительно невозможно! Очевидно, поэтому от оригинала
осталась только мелодия и кусочек имени, а слова были заменены
невинной чушью.
Ну так вот. Слова завистника получили огласку и быстро дошли до
Магомаева. На следующий день маэстро вышел на сцену, - как всегда, в
белом костюме, - сел за рояль, зазвучали те же аккорды... но слова...
замершая публика услышала, как на прекрасном английском языке Магомаев,
назло всем завистникам, пел враждебный, идеологически чуждый оригинал.
Доказав, что не боится не только подобных обвинений, но и самой
советской власти.
В то время для такого ответа требовалось немало мужества.