Сюда:
"Дюрандаль - женского рода"
А как же в "Песни о Роланде":
Moй светлый Дюрандаль, мой меч булатный
Академическое издание, классический перевод, и переводил не последний специалист, и редакторы были старой закалки. А вот у них как раз в мужском.
как согласовать?
Не претендую на истину, однако Багира в "Маугли" у нас из мальчика в девочку превратился, а Филин в "Винни-Пухе" - в Сову. Так что с принадлежностью к тому или иному полу переводимого персонажа переводчик определяется видимо исходя из погоды на Юпитере