bezdna.su — лучшие цитаты, анекдоты и приколы из бездны!



[ + 58 - ] [1 Комментарии к цитате]
 18.01.2013
Предыстория. Проектируем новый терминал аэропорта. Заказчик – крупная немецкая компания. Документация, соответственно, двуязычная – на русском и английском языках. Документации много, поэтому перевод на инглишь заказали в бюро переводов. Перед отправкой в Германию наши вычитывают корректность перевода. Аэропорт новый, красивый, с огромными стеклянными фонарями в крыше – архитектурная задумка!
Сама история. Пишет архитектор (АР) в аське менеджеру (М):
АР: бляяя, я не могу это немцам отправить!!! ЭТО ПИЗДЕЦ!!!
М: ммм?
АР: эти няшные переводилы нам вместо терминала базу ПВО заебашили!!!
М: в смысле?.....
АР: ОНИ ГУГЛЕМ ВСЁ ПЕРЕВОДЯТ, СУКИ!!!!
АР: эти бляди «зенитные фонари на кровле» знаешь как перевели???
АР: antiaircraft lamps on a roof !!!!!!
АР: противосамолётные прожектора на крове, ёбтить!!! Суки, они ещё бы Шилку спаренную туда зеабошили и пару комплексов земля-воздух!!!! И такой хуйни в каждом тома мешка по три!
М: бляяяяяяяя… немцы охуеют, они и так на последней встрече снова за 41-й извинялись…
М: пизда переводчикам! Я им бабло за гугль платить не буду! Они «многосветное пространство атриума» перевели как «full of light space of an atrium»!
М: полный света! атриум! Дети цветов бля! Хиппи ебучие! Всё, им пизда!
Оригинал цитаты находится на сайте: http://bash.im
Eng

Все комментарии:
Drunkenmunky24.09.2013 01:25
>перевод на инглишь заказали в бюро переводов.

То бишь за три копейки

>Всё, им пизда!

Кому? Вы получили на все деньги.


Оставить комментарий:
[Регистрация]

Лучшие цитаты, лучшие анекдоты, лучшие приколы