bezdna.su — the best quotes and jokes from the abyss!



[ + 27 - ]
 11.11.2016
It’s not about accessibility, but about leniency. The attentive person, then poorly knowledgeable of the language, should click in the head: something is wrong here, and what is the cake here? Even without a dictionary, you can translate the "science" at the expense of context. Just lazy and uncompromising attitude, including from the customer, who is sure to save on quality translation, because the piple hats.

That is precisely what it means to save on quality translation – and it must be carried out in all the messes where translators are overwhelmed. Believe the old turtle: it is impossible to qualitatively translate more than one account page per hour (unless the topic is familiar by 146% and there are only repeats). So that "fast and good" no longer happens. In terms of "cheap and good" - on a regular basis I can work not much more than 160 hours a month. For these 160 translation sheets I have to eat, dress, pay for the apartment, pay taxes and fees. That is, for 200 rubles per sheet I just can’t afford to work (I’ll have to throw the proff and go to the cashier). Students who earn purely themselves on cigarettes, and their food and apartment are paid by their parents. Therefore "cheap and good" will also not work. So you want good translations for your startups – save money. And welcome well! We will try our best for you.
Source: http://bash.im
Eng

The best quotes and jokes from the bezdna